Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics

Purchase Access
Subject: Language and Linguistics

Managing Editors Online Edition: Lutz Edzard and Rudolf de Jong

The Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics Online comprehensively covers all aspects of Arabic languages and linguistics. It is interdisciplinary in scope and represents different schools and approaches in order to be as objective and versatile as possible. The Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics Online is cross-searchable and cross-referenced, and is equipped with a browsable index. All relevant fields in Arabic linguistics, both general and language specific are covered and the Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics Online includes topics from interdisciplinary fields, such as anthropology, psychology, sociology, philosophy, and computer science.

Subscriptions: see brill.com


(1,162 words)

Author(s): Jaakko Hämeen-Anttila
1. Grammatical ʾIbdāl Various lists are given of consonants subject to grammatical ʾibdāl. Sībawayhi ( Kitāb II, 313–315) lists ʾ, ʾalif, h, y, t, m, j, n, l, w, and Ibn Manẓūr ( Lisān, root b-d-l) l…


(3,186 words)

Author(s): Reinhard Kiesler
1. Introduction …

Ibero-Romance Loanwords

(2,247 words)

Author(s): Federico Corriente
1. Language contacts between Arabic and Romance …


(2,584 words)

Author(s): Chakri Iraqi-Houssaini
1. Ibtidāʾ in governance The ibtidāʾ indicates the go…


(3,395 words)

Author(s): Karin C. Ryding
1. The ʾiḍāfa in the Arabic linguistic tradition …


(1,393 words)

Author(s): Janusz Danecki
It should be noted that although some cases of ʾidġām would be described in modern phonetics as assimilation, this does not mean that the two terms are identical; in a case like ʿanbar > ʿambar ‘amber’, Sībawayhi calls the assimilation of the /n/ to the place of articulation of the /b/ ʾibdāl , because the two consonants do not share the same place of articulation. In principle, ʾidġām is reserved for those cases where i…


(5,554 words)

Author(s): Ludmila Torlakova
The term “idiom” has generally been used to cover both (1) fixed, irregular, and grammatical constructions in principle peculiar to a given language (e.g. “catch fire”, “make a comeback”, “by and large”, “to good effect” ) and (2) widely accepted collocations in one or more languages whose meaning at times cannot be deduced, or not readily deduced, from the literal meanings of their components (e.g. “kick the bucket”, “red herring”, “bite the bullet”) but…